励志名言 张爱玲色戒经典语录及短评

《色戒》英译本出自Julia Lovell 女士之手。Lovell女士是剑桥大学中国历史和文学教授,已出版多部中国题材的著作和译作。比如最新的《长城:中国面对世界》(The Great Wall: China Against the World, 一零零零 BC-AD 二零零零)以及韩少功的《马桥词典》英译本等。uZr中文字网

张爱玲小说的翻译,似乎只有女性能胜任。不说文思细密,就是那服装和打扮的描写,比如王佳芝在麻将桌上的装扮,令我等望而却步:“云鬓蓬松往上扫,后发齐肩,光着手臂,电蓝水渍纹缎齐膝旗袍,小圆角衣领只半寸高,像洋服一样。领口一只别针,与碎钻镶蓝宝石的‘纽扣’耳环成套。”uZr中文字网

Lovell女士却信笔译来,举重若轻: “She had her hair pinned nonchalantly back from her face, then allowed to hang down to her shoulders. Her sleeveless cheongsamof electric blue moiré satinreached to the knees, its shallow, rounded collar standing only half an inch tall, in the western style. A brooch fixed to the collar matched her diamond-studded sapphire button earrings.”uZr中文字网

我另外摘录小说中关键场景译文如下,作为汉译英范例,与英语同好们共同学习:uZr中文字网

色戒经典台词 中英互译uZr中文字网

在珠宝店,王佳芝心神不宁,在钻戒的璀璨里,为情而伤。uZr中文字网

“这个人是真爱我的,她忽然想,心下轰然一声,若有所失。”uZr中文字网

He really loves me, she thought. Inside she felt a raw tremorof shock—then a vague sense of loss.uZr中文字网

易先生脱险后,余悸未消,心系红颜,悔愧交加。uZr中文字网

“她临终一定恨他。不过‘无毒不丈夫’.不是这样的男子汉,她也不会爱他。”uZr中文字网

She must have hated him at the end. But real men have to be ruthless. She wouldn't have loved him if he'd been the sentimental type.uZr中文字网

“得一知己,死而无憾。他觉得她的影子会永远依傍他,安慰他。虽然她恨他,她最后对他的感情强烈到是什么感情都不相干了,只是有感情。他们是原始的猎人与猎物的关系,虎与伥的关系,最终极的占有。她这才生是他的人,死是他的鬼。”uZr中文字网

But now that he had enjoyed the love of a beautiful woman, he could die happily-without regret. He could feel her shadow forever near him, comforting him. Even though she had hated him at the end, she had at least felt something. And now he possessed her utterly, primitively-as a hunter does his quarry, a tiger his kill. Alive, her body belonged to him; dead, she was his ghost.uZr中文字网

易先生:「我能够带你uZr中文字网