观刈麦翻译及注释 - 白居易观刈麦赏析!好句子

e0Y中文字网

《观刈麦》e0Y中文字网

唐·白居易e0Y中文字网

田家少闲月,五月人倍忙。e0Y中文字网

夜来南风起,小麦覆陇黄。e0Y中文字网

妇姑荷箪食,童稚携壶浆,e0Y中文字网

相随饷田去,丁壮在南冈。e0Y中文字网

足蒸暑土气,背灼炎天光,e0Y中文字网

力尽不知热,但惜夏日长。e0Y中文字网

复有贫妇人,抱子在其旁,e0Y中文字网

右手秉遗穗,左臂悬敝筐。e0Y中文字网

听其相顾言,闻者为悲伤。e0Y中文字网

家田输税尽,拾此充饥肠。e0Y中文字网

今我何功德?曾不事农桑。e0Y中文字网

吏禄三百石,岁晏有余粮,e0Y中文字网

念此私自愧,尽日不能忘。e0Y中文字网

古诗今译:e0Y中文字网

农家很少有空闲的月份,五月到来人们更加繁忙。e0Y中文字网

夜里刮起了南风,覆盖田垄的小麦已成熟发黄。e0Y中文字网

妇女们担着竹篮盛的饭食,儿童手提壶装的水,e0Y中文字网

相互跟随着到田间送饭,收割小麦的男子都在南冈。e0Y中文字网

他们双脚受地面的热气熏蒸,脊梁上烤晒着炎热的阳光。e0Y中文字网

精疲力竭仿佛不知道天气炎热,只是珍惜夏日天长。e0Y中文字网

又见一位贫苦妇女,抱着孩儿站在割麦者身旁,e0Y中文字网

右手拿着捡的麦穗,左臂挂着一个破筐。e0Y中文字网

听她望着别人说话,听到的人都为她感到悲伤。e0Y中文字网

因为缴租纳税,家里的田地都已卖光,只好拾些麦穗充填饥肠。e0Y中文字网

现在我有什么功劳德行,却不用从事农耕蚕桑。e0Y中文字网

一年领取薪俸三百石米,到了年底还有余粮。e0Y中文字网

想到这些暗自惭愧,整日整夜念念不忘。e0Y中文字网

注释解说:e0Y中文字网

⑴刈(yì):割。⑵覆(fù)陇(lǒng)黄:小麦黄熟时遮盖住了田埂。覆:盖。陇 :同“垄”,这里指农田中种植作物的土埂,这里泛指麦地。⑶妇姑:媳妇和婆婆,这里泛指妇女。荷(hè)箪(dān)食(shí):用竹篮盛的饭。荷:背负,肩担。箪食:装在箪笥里的饭食。⑷童稚(zhì)携壶浆(jiāng):小孩子提着用壶装的汤与水。浆:古代一种略带酸味的饮品,有时也可以指米酒或汤。⑸饷(xiǎng)田:给在田里劳动的人送饭。⑹丁壮:青壮年男子。南冈(gāng):地名。⑺足蒸暑土气,背灼炎天光:双脚受地面热气熏蒸,脊背受炎热的阳光烘烤。⑻但:只。惜:盼望。⑼其:指代正在劳动的农民。傍:同“旁”。⑽秉(bǐng)遗穗:拿着从田里拾取的麦穗。秉,拿着。遗穗,指收获农作物后遗落在田的谷穗。⑾悬:挎着。敝(bì)筐:破篮子。⑿相顾言:互相看着诉说。顾:视,看。⒀闻者:白居易自指。为(wèi)悲伤:为之悲伤(省略“之”)。⒁输税(shuì):缴纳租税。输,送达,引申为缴纳,献纳。⒂我:指作者自己。⒃曾(céng)不事农桑:一直不从事农业生产。曾:一直、从来。事:从事。农桑:农耕和蚕桑。⒄吏(lì)禄(lù)三百石(dàn):当时白居易任周至县尉,一年的薪俸大约是三百石米。石:古代容量单位,十斗为一石。吏禄:官吏的俸禄。⒅岁晏(yàn):一年将尽的时候。晏,晚。⒆念此:想到这些。⒇尽日:整天,终日。e0Y中文字网

品鉴鉴赏:e0Y中文字网

《观刈麦》是白居易任周至县县尉时有感于当地人民劳动艰苦、生活贫困所写的一首诗,作品对造成人民贫困之源的繁重租税提出指责.对于自己无功无德又不劳动却能丰衣足食而深感愧疚,表现了一个有良心的封建官吏的人道主义精神。这首诗作于唐宪宗元和二年(八零七),诗人三十六岁。周至县在今陕西省西安市西。县尉在县里主管缉捕盗贼、征收捐税等事。正因为白居易主管此事;所以他对劳动人民在这方面所受的灾难也知道得最清楚:诗人想到自己四体不勤却饱食禄米,内心十分惭愧。于是直抒其事,表达了对劳动人民的深切同情。e0Y中文字网

全诗分四层,第一层四句,交代时间及其环境气氛。”田家少闲月,五月人倍忙”,下文要说的事情就发生”人倍忙”的五月。这两句总领全篇,而且一开头就流露出了作者对劳动人民的同情;”夜来南风起,小麦覆陇黄”,一派丰收景象,大画面是让人喜悦的。可是谁又能想到在这丰收景象下农民的悲哀呢? e0Y中文字网

更多好内容,请关注:破作文 - pozuowen.come0Y中文字网